Počelo je prevođenje odgovora na Upitnik Evropske komisije. Prevođenje će biti organizirano sukcesivno, a prva tranša za prevod odnosi se na potvrđene odgovore iz 17 poglavlja Upitnika, saopćeno je iz Direkcije za evropske integracije.
U okviru javnog poziva kojeg je, prema zaključku Vijeća ministara BiH, Direkcija provela, kreirana je lista od 143 prevoditelja iz svih krajeva BiH koji su ispunili uvjete poziva i položili test.
Prevoditelji sa ove liste će biti angažirani za prevođenje odgovora, dok prevod propisa, strateških dokumenata, izvještaja i sl. koje Evropska komisija traži kao dodatak odgovorima na određena pitanja, obavljaju nadležne institucije.
Radi boljeg razumijevanja, Direkcija podsjeća da odgovori koji su u ovom času spremni za prevod nisu jedini koji su finalizirani i usaglašeni. Do sada su radne grupe u sistemu koordinacije finalizirale i usaglasile 95 posto odgovora, od kojih su odgovori iz 17 poglavlja potvrđeni i kao takvi mogu biti prevedeni.
Ostale finalizirane i usaglašene odgovore, nakon dostavljanja Komisiji za evropske integracije u mehanizmu koordinacije, treba da potvrde koordinatori procesa integrisanja na svim nivoima vlasti, da bi mogli biti upućeni na prevođenje.
Usaglašavanje preostalih odgovora je zadatak ostalih tijela u sistemu koordinacije, kao što su Komisija i Kolegij za evropske integracije. Od dinamike finalizacije preostalih odgovora, između ostalog, ovisi i koliko će prevođenje odgovora kao faza u ovom zadatku, u cjelosti trajati.
IZVOR: Vebsajt BHRT, 16.10.2017.
Naslov: Redakcija